
街中で見つけたおもしろ日本語をご紹介しま〜す!クリックすると大きな写真が見られます。
メディアなどで写真をお使いになりたい方は、お気軽にご連絡ください。
旅の入り口、空港から始まるおもしろ中国世界
まもげくオプンします
上海の入り口、浦東空港で温かく迎えてくれます。
日本でもおなじみの・・・
座便器温まりマット
おしりが本当に温まりそう
誰が翻訳したのか?
When there isfire Do not use elevater が日本語に直ると、
「火災すい(昔のい)ときにはユしベターを使わなく」
友人のマンションのエレベーターで発見!
これで食欲が上がること間違いなし。ネーミング大賞
「いぶし食欲上がりスモモ」 さぞ食欲があがるだろう。

そして、「良い質を求め、テソオソを選ぶ」
ほぐれるおいしさをいろいろなお料理に。
←これを拡大すると・・・
ほぐれるおいレさをいろいろなお料理に。
・お料理例<シースティケスのユッグソースサテダ>
@シースティックスは長さを2等分レて半分にさきます。
Aダリーンアスパテを色よくゆでて、シースティクスの長さにそろ元て切ります。
B固ゆでの卵を粗いみじん切りにレ、マヨホネーズとヨーグルト(2:1)少量のレモン汁で和元ます。
Cレタスをレいた器に@とAを盛り、Bのユッグソースをかけてどラそ。
季節の野菜と彩りよく組み合わセてお蒟レみください。
文体は完璧なのだが、ちょっとした文字の違いのせいでミョーに笑えてしまうのは何故でしょうか。
「もろくて歯切れがいい!」 おもしろ大賞
これは最近、私達の間で話題になったお菓子。
キャッチフレーズは「もろくて歯切れがいい」ホントにもろくて歯切れがいいです。日本人ではとても思いつかない発想。個人的にはかなり好きです。
そして極めつけ「入念に製作」が更に追い討ちをかけてくれます。
最近のcoolなシューズ
「でかおけ」 もしかして「おでかけ」だったのか?
「にはちなやぬな」
????
ねぬちけゆのた
「ねぬちけゆのた」とは??とても想像がつきませんが・・・乾燥野菜でした。白菜を乾燥させた食品です。
「特別なもの」さて、それは何でしょう?
「特別なもの」・・・、じゃなかった。「特別もなの」さて、これは何?答えは画像をクリックしてね!
ゴマランゴじゃ。
「やっぱりゴマランゴじゃのう。ばあさんや。」って感じね。この「ゴ」の字もあやしい〜!ユにテンテンだね。
いちっしゃいませ
床屋の前でくるくる回るこの言葉。一瞬何も疑わずに通り過ぎるが、よく見ると「いちっしゃいませ!」
オックステールスープの行方
海南島のとあるレストラン。メニューを見た途端、笑いが止まりませんでした。オックステールスープがこのように!英語オックステールスープ→中国語→日本語・・・その答えは「ウシシリスープ!!」他にも数々のお笑いメニューがあったのだが、残念ながら忘れてしまいました。記念に持って帰るべきでした。
とふアイス
とふアイス。実は豆乳のアイスクリームです。このネーミングは知っててわざと?